Me suele pasar con frecuencia que cuando luego de un viaje, llego a casa dispuesto a retomar mi rutina diaria cuando, parece que el mundo se ha vuelto del revés.
El año pasado especialmente, ya que de vuelta a casa, me encontré Galicia en llamas y a los partidos políticos tratando de sacar cada cual más rendimiento político al acontecimiento.
Esta vez, me sorprenden las quejas del Mundo y de Jimenez Losantos a que Anxo Quintana pretenda que el himno gallego se enseñe en las escuelas porque según dice este medio, el himno insulta a aquellos que no entienden la lengua gallega.
Se refieren sin duda a este párrafo del himno gallego, donde de forma demagógica, han querido entender que al decir “voz” se refieren al idioma, cuando en realidad el himno se refiere con este término a nuestras inquietudes y preocupaciones.
Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso ronco son,
mais sóo os iñorantes
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non nos entenden, non..
Traducido: por si acaso:
“Los buenos y generosos, nuestra voz entienden y con arrobo atiende nuestro ronco sonar, mas solo los ignorantes, y heridos y duros, imbéciles y oscuros, no nos entienden, no”.
También hay que decir que el himno gallego, ha sido aprobado por el Parlamento de Galicia por unanimidad y se lleva enseñando en las escuelas gallegas desde hace décadas.
De lo que no cabe duda, es que el Mundo no nos entiende. Y no tiene nada que ver con la lengua.








Creo que en castellano “voz” sigue siendo con uve.
Por lo demás, el Inmundo sólo busca lo de siempre, tocar los cojones.
La lecheeeee…XD
Pues sí, “voz” es con “v”, desde luego. Al que se le ocurrió poner la v y la b una junta a la otra en el teclado, se le acabaron las ideas. XD
Lo corrijo de inmediato.
jojojojo
Qué triste… me siento identificada por parte de mi familia materna. xDDD
Ya contaré algún día.
Boas
Vaia, sempre crin que esta estrofa nos dos primeiros versos referiase a literura galera, e nos dos seguintes a música galega, concretamente ó roncón da gaita.
—
Buenas
Vaia, siempre creí que esta estrofa en los dos primeros versos se refería a la literatura gallega, y en los dos siguientes a la música gallega, concretamente al roncón de la gaita.
P.D.: Estoy emigrado en los madrileños Tres Cantos, hecho de menos Galicia, tenia que ponerlo en gallego
¿Si?. Pues no estoy seguro, pero a priori, es lo que entiendo al leerlo. En cualquier caso, equiparar “voz” a “idioma” me parece una tontería en el contexto de la letra.
El Mundo, no es que no os entienda sino, como tantas veces, no quiere entender.
Buenas noches.
Cuando leí por primera vez esa estrofa me pareció llorica y ñoña (seguramente porque yo soy muy escuro e iñorante), y lo suficientemente ambigua para significar casi cualquier cosa, incluidas algunas cosas bastante feas. Pero no se me ocurrió nunca que se refiriera a entender el idioma gallego. Cuando busqué por ahí vi que había muchas interpretaciones distintas, por parte de gallegos.
Estoy seguro de que Quintana no quiere balidos de borrego: cuando los niños pequeños aprendan ese himno de memoria en la escuela, primero se les habrá explicado la interpretación correcta, lo entenderán todo perfectamente a su edad, y sabrán bien quiénes son los imbéciles y tal ;oP
Ah, según mi diccionario, “férido” no significa herido sino que es sinónimo de “fero” y significa fiero, salvaje.
Pues lo he comprobado y dependiendo del diccionario, férido se traduce como herido o como fiero, efectivamente. (pero en diferentes diccionarios en cada caso).
Qué cosas…
En cualquier caso, interpretar se pueden interpretar las cosas de muy diversas maneras, pero la interpretación correcta es la única que cuenta.
Buenas:
Lo que hace este tipo… cada vez que habla, sube el pan.
El Inmundo, como bien dice Akin, sólo intenta avivar la polémica en todos los frentes posibles, porque recordemoslo; es la única manera que tiene para que tenga oyentes.
Seria el homónimo nocturno de Coto Matamoros, pero con una rayas de cocaina menos encima, o su simil americano Howard Stern, pero sin puñetera gracia.
Saludos